Что скрывается за названиями терминов фрисбола?

6 июня вышла книга «Язык спорта» Михаила Икаева, рассказывающая о происхождении спортивных терминов. Самая большая глава этой впечатляющей работы посвящена фрисболу. Наша редакция составила подборку интересных фактов, связанных с русскоязычной адаптацией правил фрисбола.
• Английский инвентарь D20 в русских правилах переведён как К20 (где К обозначает первую букву слов «кость» или «кубик»).
• Типы второго фол-сэйшна (type A и type C на английском) трансформировались в тип «А» и «В». Прочтение этих букв на английский манер является распространённой ошибкой.
• Английское Fall session inc, отсылающее к операции инкремента, было неправильно понято рабочей группой, состоящей из людей с гуманитарным образованием. Так в русской версии появилась корпорация фол-сэйшн.
• Вторая буква на конце «бэйсс» возникла из-за того, что группа занималась адаптацией правил сразу на несколько языков стран социалистического лагеря. Корни этой особенности лежат в немецкой лигатуре «эсцет».
• Термины bite и unbite перевели как «фас» и «анфас» по инициативе известного собачьего портретиста Лапза Стреляных, входившего тогда в рабочую группу.
• Сначала no way был, как и большинство ситуаций, транслитерирован. Ситуация называлась «новэй». Однако при переписывании правил сонный стажёр подумал, что это опечатка, и, не вникая в ситуацию, заменил слово на «новый». Правила быстро ушли в типографию, и исправить ошибку уже не представлялось возможным.
• Старая русская музыкальная группа, имени которой никто не помнит, когда-то написала песню на ломаном английском. В ней было звукосочетание «ВЦ». Песня снискала локальную славу в Америке; когда создавали оригинальные правила фрисбола на английском языке, слово было адаптировано по принципу, лежащему в основе искусственного языка надсат Энтони Бёрджесса. Английские слова были заменены на русские, сложносокращены и записаны латиницей, в результате чего появилась игровая ситуация вц. Во время работы над адаптацией всплыла информация об этой языковой игре, и группа решила использовать исходное слово, изначально появившееся в русской песне.